Publications internationales
Résumé: يقدم المقال دراسة نظريةوتطبيقية لاستيراتجيات تكوين المترجم المهني منخلال عيناتمنمشاريع الترجمة في المؤسسة وإنجازتقارير التربص في مستوى مكاتب الترجمة الرسمية.
Résumé: يعالج المقال موضوع كفاءات الترجمة وأهميتها في تاكوين المترجم لسوق العمل.
Résumé: يشكل الخطاب الإشهاري مدونة في الترجمة ومنهج دراسته السيميائية.
Publications nationales
Résumé: موضوع المقال دراسة في استيراتجيات الترجمة في الوطن العربي ومرجعياتها.
Résumé: موضوع المقال دراسة في ثبلثية الشمال وخاصة سطوح أرسول في الأصل والترجمة
Résumé: يتناول المقال دراسة استيراتجية التصرق الإيديولوجي قي مدونة مترجمة.
Résumé: موضوع الدراسة استيراتجية ترجمة التضمين من الإنجليزية إلى العربية.
Résumé: تقارن الدراسة بين برامج وأدةات تكنولوجيا الترجمة.
Résumé: يتناول المقال دراسة ترجمية لرواية صراع العروش.
Résumé: يهتم موضوع المقال بالمقاربة المعرفية في الترجمة .
Résumé: يدرس المقال العلاقة بين المصطلحي والمترجم
Résumé: على استعمال تقنيات الرقنتة في تكوين المترجم السياحي بالجزائر.يشتغل المقال
Résumé: موضوع الدراسة نقحرة أسماء العلم الجزائرية في مدونة مصدرها التسمية الاستعمارية.
Résumé: يقدم المقال دراسة لأسس تدريس الترجمة بالجامعة الجزائرية ويحلل استبيانا في الموضوع.
Livres
Résumé: موضوع الكتاب مسح ميداني للأعمال الأدبية الإبداعية من وجهة اللغات الأجنبية إلى العربية ومن اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية. وتتناول المقدمة المنهجية للدليل الأسس العلمية لإنجاز هذا العمل الضخم. دعم الكتاب بكشاف للمترجمين وبهذا أصبح المرجع الأهم في مجال تخصصه.
Résumé: ياتلول الكتاب دراسة الآليات المعرفية للترجمة والوقوف على الانساق المعرفية في تناول دراسات الترجمة التحريرية مع نماذح تطبيقية. رسالة الكتاب تحيل على الوعي المعرفي للترجمة.
Résumé: هذا الكتاب مجموعة من مقالات منتخبة في مجال الترجمة والمصطلح وبينهما مرساة نحو اللغات والثقافات حيث يقع زمن الترجمة لتنفتح له الدرس الترجمي العربي والغربي ضمن مسارات بحث في الترجمة المتخصصة ومنها الإشهارية. دراسات الترجمة منهج علمي أكاديمي يجمع اللغات والحضارات والثقافات على امتداد العصور يقدم كتاب دراسات الترجمة عصارة تجارب البحث المنجزة في العالم ومنها مؤلفات دراسات الترجمة المنشورة. يأمل الكاتب في تأثير إيجابي على مجال البحث في تخصصات الترجمة بأنواعها.
Résumé: يثير الكتاب البحث في قضايا الترجمة التعليمية وتعليمية الترجمة . طبيعة المحتوى ينبني على دراسة ميدانية تقوم على تقويم امتحانات مادة الترجمة الجامعية . يستثمر الكتاب معطيات علمية راهنة في نوع من أنواع تخصص الترجمة التطبيقية وهي تعليمية الترجمة الذي يعد أهم فرع تطبيقي معاصر في مجال علم الترجمة ويبني طريقة لتقويم الترجمات المتخصصة قد تفتح أفق البحث لباحثين يبحثون في المجال ومدرسين ومدربين لطلبة الترجمة. يقدم الكتاب فوائج علمية لسوق الترجمة في الوطن العربي.
Résumé: يتناول الكتاب قضايا الترجمة الحديثة والمعاصرة ويركز على الدراسات الترجمية ومنها النظريات بأنواعها في مجال الترجمة.يقدم الكتاب دراسة تقابلية بين العربية والفرنسية في المستويات اللغوية والثقافية والتي تعد دعامة للبحث العلمي في الترجمة بين اللغتين. يقترح الكتاب منهاجا تعليميا لتدريس الترجمة الجامعية.